Трудности перевода
Nov. 13th, 2013 08:28 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)

Памятник Ференцу Деаку – заметный объект в Будапеште.
Личность замечательная. Не так уж часто случается создать империю не государю, не воину, не полководцу.
Деак – «отец Австро-венгерского соглашения 1867 года», как выражается Википедия), с его знаменитой «Пасхальной статьи» 16 апреля 1865 года в газете «Pesti Napló» начался финальный этап превращения Австрийской империи в новое государство, Австро-Венгрию.
Бронзовый Ференц Деак на постаменте руки не вздымает, саблей не размахивает, «…за родину…до последней капли крови…» не призывает. Его жизнь – другой тип исторического деяния, из тех, о которых говорят «капля камень точит».
Elöl Justitia álló alakja, jobbról a Nevelés és a Nemzeti Haladás, balról a Kiegyezés csoportja, hátul a Honszeretet álló alakja látható.
У передней стороны постамента – Юстиция, что логично.

С левой стороны (или на кадре в правом нижнем углу) – аллегория Воспитания и Национального Прогресса.

Справа – сцена, изображающая тот самый «Компромисс», нем. Ausgleich, венг. Kiegyezés.

А позади, стало быть, Любовь к родине.
И вот тут я задумалась: фигура матери с ребенком на руках должна пониматься как любовь человека к матери-родине, то есть «патриотизм», или любовь матери-родины к человеку, для которой особого названия, кажется, и нету?
Или и то, и другое сразу?
Honszeret – «родина-любовь»; но кто субъект, а кто объект? Есть версии?
Фото http://www.panoramio.com
no subject
Date: 2013-11-13 12:24 pm (UTC)no subject
Date: 2013-11-13 12:30 pm (UTC)Меня что заинтересовало: Родина обычно изображается одна, так чтобы сыном/дочерью ощущал себя смотрящий - это Родина-Мать, я ее люблю. А здесь Мать с Ребенком, то есть прежде всего она, Мать, своего ребенка любит, а он уже только на ее любовь отвечает, как умеет.
То есть мессижд явно не тот, что привычен нам...
no subject
Date: 2013-11-14 11:48 am (UTC)no subject
Date: 2013-11-13 12:24 pm (UTC)no subject
Date: 2013-11-13 12:51 pm (UTC)no subject
Date: 2013-11-13 12:52 pm (UTC)no subject
Date: 2013-11-13 01:25 pm (UTC)но тут в скульптуре - явно Мать-родина субъект...
Или слово Honszeret в обе стороны работает?
no subject
Date: 2013-11-13 04:30 pm (UTC)no subject
Date: 2013-11-13 06:17 pm (UTC)если это второй случай несовпадения вербального и визуально в венгерской культуре?..
щас как сделаем культурологическое открытие
в смысле: вербальный образ страны - печальный (Sírva vigad a magyar), а визуальный - город-тортик в цветах, с пивом и купальнями; здесь же вербально - любовь человека к родине, визуально же - любовь самой Родины к ее человеку
а?
no subject
Date: 2013-11-13 06:27 pm (UTC)Sírva vigad a magyar - это внутреннее, а цветы, пиво и т.п. - это же всё внешняя вывеска. (я вот точно тот самый magyar, который sírva vigad, так что это очень понятно изнутри :-))
(Наверно, такое и у русских найдётся: с одной стороны, достоевский надрыв и сердечная тоска, с другой - балалайка, чёрная икра и прочие конфетки-бараночки (то есть вывеска и не (вполне) правда).
Что до любви человека и родины, то, чувствую, что (по крайней мере, в идеале) - она взаимна! 8-)
no subject
Date: 2013-11-13 06:29 pm (UTC)как раз достоевский надрыв - это внешнее, на публику, в идеале - на экспорт
no subject
Date: 2013-11-13 06:32 pm (UTC)no subject
Date: 2013-11-13 06:35 pm (UTC)no subject
Date: 2013-11-13 05:26 pm (UTC)no subject
Date: 2013-11-13 06:03 pm (UTC)и грустно качаем головой
no subject
Date: 2013-11-13 06:28 pm (UTC)no subject
Date: 2013-11-14 03:07 pm (UTC)И скульптуру следует прочитывать несколько иначе: детей следует с младенчества воспитывать в духе любви к родине (+ венгерский язык!) и гордости за свою принадлежность к венгерской нации, культуре.
no subject
Date: 2013-11-15 10:49 am (UTC)это я как искусствовед говорю )))