Старые открытки
Jan. 10th, 2014 12:28 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)


Ув. v-barhudarov попросил перевести текст на этих открытках. У меня получилось так:
Hajnaltájt kertünkben hűvös szelló támadt,
Makrancos kezekkel cibálta a fákat.
Lábamhoz surrogva hulltak a levelek,
Mindegyik levélre ráírtam nevedet.
Messze orosz földre így üzеntem néked,
Szerelmes szívemet repülve vigyétek
На рассвете в нашем саду прохладный ветерок налетел
Своенравными руками теребил деревья
К моим ногам (украдкой) падали листья,
На каждом листе я писала твое имя.
В далекую русскую землю, сообщаю тебе,
Они влюбленное мое сердце, летя, унесут.
Kedvesem, a messzi nagy Oroszországban
Ne aggódj miattam, harcoljál csak bátran
Néked szól szívemnek minden dobbanása
Nem sérthet, nem bánthat gránát robbanása,
Magyarok Istene vigyáz rád kedvesem
Érzem nemsorára visszajössz győztesen!
Милый мой, в далекой большой России,
Не беспокойся обо мне, только воюй смело
Тебя призывает моего сердца каждый удар
Не сможет ранить, не сможет навредить разрыв гранаты,
Бог венгров заботится о тебе, милый,
Чувствую, скоро вернешься с победой!
1942 год, надо полагать.
Венгрия во Второй мировой войне:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%C2%E5%ED%E3%F0%E8%FF_%E2%EE_%C2%F2%EE%F0%EE%E9_%EC%E8%F0%EE%E2%EE%E9_%E2%EE%E9%ED%E5
no subject
Date: 2014-01-10 01:57 pm (UTC)Messze orosz földre így üzеntem néked,
Szerelmes szívemet repülve vigyétek
Про сердце и листья - повелительное наклонение, то-есть "Летя отнесите мое любящее сердце"
Но если поэтически подходить, а не дословно, то супер!
no subject
Date: 2014-01-10 02:08 pm (UTC)vigyétek - точно!
С повелительным в венгерском... да что я вам говорю ))) Особенно вот эти слова, где меняется сама основа:
visz – vigyen, vidd
hisz – higgyen, hidd
iszik – igyon, idd
eszik – egyen, edd
tesz – tegyen, tedd
vesz – vegyen, vedd
Причем венгры-то их, надо полагать, усваивают в самом раннем детстве и, судя по учебникам, даже не подозревают, что для иностранца тут может быть что-то сложное. Если я писала учебник, я бы именно с этим долго-долго разбиралась бы...
no subject
Date: 2014-01-10 02:23 pm (UTC)no subject
Date: 2014-01-10 02:45 pm (UTC)no subject
Date: 2014-01-10 02:46 pm (UTC)Мой австрийский коллега, милейший человек, однажды рассказывал про своего любимого деда, что тот очень хорошо знал русский, потому что после войны... м-м-м... провел несколько лет в Сибири. Тоже нелегко в голове укладывалось...
no subject
Date: 2014-01-10 03:05 pm (UTC)no subject
Date: 2014-01-10 03:32 pm (UTC)А открытки чудесные! До глубины души трогают. Сразу вспомнила песню В.Толкуновой "Мой милый, если бы не было войны..."
no subject
Date: 2014-01-10 03:35 pm (UTC)Вполне вероятно, не соображу только, какой это должен быть город?
no subject
Date: 2014-01-10 03:44 pm (UTC)no subject
Date: 2014-01-10 04:53 pm (UTC)укр. Берегове, венг. Beregszász (Берегсас), словацк. Berehovo, чеш. Berehovo...
no subject
Date: 2014-01-10 06:30 pm (UTC)no subject
Date: 2014-01-10 05:16 pm (UTC)