anna_bpguide: (Default)
anna_bpguide ([personal profile] anna_bpguide) wrote2013-02-27 03:48 pm

Родственники



В Будапеште есть район, где улицы носят такие названия: Сестра, Невеста, Кум, Сосед, Жених, Шурин, Родственник. Тут же Детская площадь.

А всё вместе называется Angyalföld – Земля Ангела.

Gyermek tér – Детская площадь
Menyasszony utca – Невеста
Rokon utca – Родственник
Násznagy utca – Дружка
Szomszéd utca Сосед
Völegény utca – Жених
Kedves utca – Милый
Mosoly utca – Улыбка
Nővér utca – Сестра
Sógor utca – Шурин
Koma utca – Кум

На фото: семья Kuzma, 1860-е

[identity profile] angelodifuoco.livejournal.com 2013-02-27 04:52 pm (UTC)(link)
Мило!

Интересно, что тут слова похожие затесались - Szomszéd utca – Сосед, Koma utca – Кум, и, по-моему, даже Sógor utca – Шурин (уж больно венгерское слово напоминает нашего "свёкра"). Как Вы думаете, это случайность или тут действительно есть связь?

[identity profile] anna-bpguide.livejournal.com 2013-02-28 09:50 am (UTC)(link)
Если не по-научному, то:
шли кочевники-мадьяры через земли земледельцев-славян
и прихватывали полезные вещи вместе с названиями -
szánkó - санки, széna - сено.
Мы тут целую кучу русский слов венгерского языка насобирали уже:
http://anna-bpguide.livejournal.com/31405.html

[identity profile] p-austin.livejournal.com 2013-02-28 12:24 pm (UTC)(link)
"...Если не по-научному..."
Да-да. Очевидные вещи так и называются - "не по-научному". ;-))

[identity profile] angelodifuoco.livejournal.com 2013-02-28 02:55 pm (UTC)(link)
Посмотрел. Интересно, действительно!

Немецкие слова в глаза так не бросаются как в чешском или польском, но существуют (какой-нибудь herceg - германизм чистой воды). Поскольку первый этаж называется буквально "земляным" не только в венгерском, но и в немецком ("Erdgeschoss") и итальянском ("pianterreno"), наиболее логичным мне представляется заимствование из немецкого в итальянский и венгерский в виде кальки. Заимствования в виде кальки из немецкого в венгерский (и обратно) мне представляются простыми, поскольку оба языка имеют тенденцию к образованию новых слов (имён существительных) путём сочетания уже имеющихся (в то время как в романских и славянских языках чаще встречается сочетание из имени прилагательного и имени существительного).
Я как-то смотрел интервью с Евой Мартон, где она говорила на английском. Её английский имел отчётливый немецкий колорит, вплоть до грамматических структур! Может быть, Вы бы обнаружили и влияние венгерской грамматики и лексики, но тут уже мне судить трудно.

[identity profile] anna-bpguide.livejournal.com 2013-02-28 03:04 pm (UTC)(link)
ну, на мой взгляд, немецких следов в венгерском даже меньше, чем можно было бы ожидать, учитывая историю
но, возможно, я просто не слышу

земляной этаж, földszint - это первое, что приходит в голову, да.
и földalatti - подземная (дорога) - метро
(тут, правда, крышу сносит послелог после существительного, к которому, послелогу, крепится окончание))))

Мы сами живем в földszint'е, к которому, однако, ведут 15 ступенек вверх. Путаница))))

[identity profile] angelodifuoco.livejournal.com 2013-02-28 03:32 pm (UTC)(link)
А под Вами - полуподвал?

[identity profile] anna-bpguide.livejournal.com 2013-02-28 03:35 pm (UTC)(link)
да я бы сказала - 1 этаж,
а считается, видимо, полуподвал
то есть 1 этаж, если был бы, был бы уже над нами...
а так - только крыша черепичная
Edited 2013-02-28 15:55 (UTC)

[identity profile] p-austin.livejournal.com 2013-02-28 12:19 pm (UTC)(link)
А если на атомы разложить - еще интереснее будет:

Menyasszony (невеста) - Meny+asszony = щука + дама

Násznagy (дружка) - Nász+nagy=свадьба+большой

Szomszéd (сосед) - Szom+széd=сосед+головокружение

Völegény (жених) - Vö+legény=сравнивать+парень

Nővér (гугл выдает варианты медсестра, сиделка, нянька) - Nő+vér=женщина+кровь

[identity profile] anna-bpguide.livejournal.com 2013-02-28 12:47 pm (UTC)(link)
я, конечно, не венгр и не лингвист,
но соглашусь только с последним )))
ПРичем Nővér не абы какая сестра, а только старшая,
младшая-то húga
Очень меня все это порадовало в свое время.