anna_bpguide: (полет)
anna_bpguide ([personal profile] anna_bpguide) wrote2014-01-23 12:18 pm

Про свободу



Szabad országban, szabad ember
Аzt csinálhat amit szabad.

Слова-то понятны, но как перевести?..

[identity profile] notabler.livejournal.com 2014-01-23 06:23 pm (UTC)(link)
гугл говорит: Свободная страна, свободный человек
Аzt может сделает вас свободными. Так что осталось догадаться, кто это такой ацт :))) Но остальные переводчики говорят, что гугл врет, как всегда

[identity profile] anna-bpguide.livejournal.com 2014-01-23 07:10 pm (UTC)(link)
Аzt - это падеж от "то", Аz:
В свободной стране свободный человек может делать то, что можно.
Тут у последнего слова получается веер значений. Не "то, что законно" или "хорошо", а вот - "можно". Точного перевода, пожалуй, не получается...