anna_bpguide: (полет)
anna_bpguide ([personal profile] anna_bpguide) wrote2014-01-23 12:18 pm

Про свободу



Szabad országban, szabad ember
Аzt csinálhat amit szabad.

Слова-то понятны, но как перевести?..

[identity profile] dadyka-lorf.livejournal.com 2014-01-23 12:11 pm (UTC)(link)
Я бы перевёл так -- свободный человек в свободной стране свободен во всём, что дозволено / свободно.

Игра слов идёт на венгерском. + ошибка, запятую забыли во вротом предложении.

[identity profile] anna-bpguide.livejournal.com 2014-01-23 12:39 pm (UTC)(link)
Но в сочетании с картинкой - не без иронии?
А запятую в таких случаях вроде не всегда ставят (по-русски-то обязательно, а венгерском - часто встречалась с тем, что необходимые, по моему мнению, запятые отсутствуют).

[identity profile] dadyka-lorf.livejournal.com 2014-01-23 12:42 pm (UTC)(link)
Отсутсвие запятых не означает, что по правилам они должны отсутсвовать :)